350万人が利用する会社訪問アプリ

  • プロジェクトマネージャー
  • 201エントリー

海外版製作を牽引するローカライズプロジェクトマネージャーWANTED!

プロジェクトマネージャー
中途
201エントリー

on 2017/12/04

6,353 views

201人がエントリー中

海外版製作を牽引するローカライズプロジェクトマネージャーWANTED!

東京
中途
言語を活かした仕事
東京
中途
言語を活かした仕事

Aya Hirayama

スクウェア・エニックスにて、キャリア採用担当をしています。 主にクリエイター(プログラマー、デザイナー、プランナー)をメインに、 ITエンジニア、プロデューサー、プロジェクトマネージャー、マーケティング、編集、コーポレート関連など、幅広い職種の採用業務に従事しております。 会社説明会、採用セミナー、外部転職フェア、選考会、面接などで、 たくさんの方々にお会いしたいと思います。

🏆 「STAR賞」受賞!!WANTEDLY VISIT AWARDS 2018

Aya Hirayamaさんのストーリー

株式会社スクウェア・エニックスのメンバー

スクウェア・エニックスにて、キャリア採用担当をしています。 主にクリエイター(プログラマー、デザイナー、プランナー)をメインに、 ITエンジニア、プロデューサー、プロジェクトマネージャー、マーケティング、編集、コーポレート関連など、幅広い職種の採用業務に従事しております。 会社説明会、採用セミナー、外部転職フェア、選考会、面接などで、 たくさんの方々にお会いしたいと思います。

なにをやっているのか

株式会社スクウェア・エニックスは、ゲーム業界のリーディングカンパニーです。 代表作である『ドラゴンクエスト』『ファイナルファンタジー』『キングダム ハーツ』をはじめ、数々のミリオンセラータイトルを擁し、インタラクティブ・エンタテインメント業界をリードしてきました。 その領域は、デジタルエンタテインメント事業、アミューズメント事業、出版事業、ライツ・プロパティ等事業という4つの事業を柱に、多角的な展開を進めています。 変化の激しいゲーム業界。 日本はもちろん、世界中に上質なコンテンツを提供し続けていきます。

なにをやっているのか

株式会社スクウェア・エニックスは、ゲーム業界のリーディングカンパニーです。 代表作である『ドラゴンクエスト』『ファイナルファンタジー』『キングダム ハーツ』をはじめ、数々のミリオンセラータイトルを擁し、インタラクティブ・エンタテインメント業界をリードしてきました。 その領域は、デジタルエンタテインメント事業、アミューズメント事業、出版事業、ライツ・プロパティ等事業という4つの事業を柱に、多角的な展開を進めています。 変化の激しいゲーム業界。 日本はもちろん、世界中に上質なコンテンツを提供し続けていきます。

なぜやるのか

【最高の物語を提供することで、世界中の人々の幸福に貢献する】 ゲーム、映像、漫画など、どんな形態であれ最高の物語を提供し、 人々の心にいつまでも残り続ける思い出となることで、それぞれの幸福に貢献します。 私たちが常に考えているのは、 「自分たちが作りたいものが、世界中の人々に喜ばれるものかどうか」 私たちはこの考え方を社員一人ひとりが意識しながら、作品づくりに取り組んでいます。 【ゲームを通して、日本の魅力を世界に発信する仕事】 ジャパンカルチャーが世界で注目されている今、 日本のゲームを世界に広めていくことは、 日本の魅力を世界に発信することを意味しています。 実は、私たちが手がけているのは、 世界中の人々を日本の虜にするというスケールの大きな仕事でもあるのです。

どうやっているのか

【ローカライズ部が目指しているのは、日本のゲームだと気づかれないこと】 目指しているのは、海外ユーザーに日本製だと気づかれないほど自然なゲーム体験を提供すること。 つまりネイティブがプレーして、まったく違和感がないクオリティのローカライズ作品に仕上げることです。 そのためには、開発チームと対話しながらビジュアルやゲームの内容まで変更することも少なくありません。 単に翻訳をして音声を吹き替えて終わりではなく、 各国の文化やトレンドに合わせてディテールにまで細かくこだわる。 それこそが、長年にわたって日本のゲーム業界を牽引してきた私たちの流儀なのです。 【世界的にも珍しい大規模ローカライズ部署】 専門のプロジェクトマネージャーを約40人有し、ゲームの海外版制作の多くを自社で担っている当社。これほどの企業は世界的にも珍しいので、貴重な経験を積むことができるでしょう。現在、主に欧米圏やアジアで使用されている言語に加え、ロシア語や南米言語も含む最大11ヵ国語に対応しています。 【日本にいながらグローバルに活躍できる!】 アメリカやイギリスにある海外拠点とのやりとりをはじめ、語学力を活かしてグローバルに活躍できる職場です。また、一緒に働くトランスレーター(翻訳者)のほとんどは外国人。アメリカやイギリス、フランス、ドイツ、韓国など、世界各国から集まってきたメンバーが揃うインターナショナルな環境です。

こんなことやります

日本が誇るゲーム文化を、全世界に広げる橋渡し役。 世界を肌で感じながら、活躍していける仕事です! 当社が手がけるゲームを世界中のお客様にお届けするために、国内外の翻訳メンバーや関係者をまとめ、海外版を完成まで導きます。 <具体的な仕事内容> ◆海外版制作スケジュールの作成・管理 ◆海外版見積り策定と予算実績管理 ◆国内の開発チームとの調整 ◆翻訳作業の進捗管理と調整業務 ◆海外の品質管理担当や販売を担うパブリッシャーとの折衝、作業進捗管理 ◆海外の音声収録スタジオとの契約、声優のキャスティング、収録の進捗管理 その他に翻訳作業環境の手配、ゲームのファミリアライゼーション(仕様把握)、 各種資料の作成(日英)、翻訳サポート(日英)、会議通訳サポート 、海外ゲーム市場の情報収集などに携わることもあります。 1~2タイトルで一通りの流れを経験した後に、メインでプロジェクトを担当いただきます。 【必要な経験とスキル】 ◆高いコミュニケーションスキル(日本語および英語ネイティブレベル) ※目安:TOEIC 850点以上、日本語能力試験N1 ◆基本的なPCスキル(Word/Excel/PowerPoint) ※半数以上の入社者が未経験からのスタート! ゲーム業界の知識は不問です。 【歓迎する経験やスキル】 ◆オンラインゲームやその他アプリケーションのローカライズ経験 ◆モバイルゲームやソーシャルゲームの制作経験 ◆プロジェクトマネージメントの経験 ◆留学や海外でのビジネスの経験、外国人と一緒に働いた経験 ◆日本での就業経験 【理想の人物像】 ◎チームプレーで物事を進めていくのが好きな方 ◎物怖じせず、自分の意見をロジカルに主張できる方 ◎協調性があり、柔軟に物事に対応できる方 ◎常に新しいトレンドにアンテナを張っている方 ◎日本のサブカルチャーに関心がある方 【育成カリキュラムが整っているので、未経験でも安心!】 当社ローカライズ部では、独自の育成カリキュラムを用意。 毎月入社時の部内オリエンテーションに加え、実務に関するさまざまな勉強会を定期的に開催しています(年10回前後)。海外リリースを行うにあたり、考慮すべき文化・習慣の違いやビジュアルの注意点をはじめ、ローカライズのノウハウをしっかり吸収していけるので、未経験者も安心して飛び込んできてください。
4人がこの募集を応援しています

4人がこの募集を応援しています

話を聞きに行くステップ

  1. 応募する「話を聞きに行きたい」から応募
  2. 会社からの返信を待つ
  3. 話す日程を決める
  4. 話を聞きに行く