350万人が利用する会社訪問アプリ

  • 動画翻訳
  • 7エントリー

LA発グローバルYouTuber事務所で翻訳者をWANTED!

動画翻訳
7エントリー

on 2019/03/19

226 views

7人がエントリー中

LA発グローバルYouTuber事務所で翻訳者をWANTED!

オンライン面談OK
東京
言語を活かした仕事
東京
言語を活かした仕事

吉田 綾子

聖心女子大学国際交流学科。 2016年10月より、「ASEANで働くを近くにする」をモットーとしたwebメディア「アセナビ」ライター。UXチームやSNSのInstagram運営にも関わる。 2017年10月より、アメリカのスタートアップ企業Collab Japanでインターンし、フルタイムで入社。

高井 翼

大学3年次に、卒業所要単位を全て取得し終え、アメリカのUCI へ留学。Business Administration, International Business Law の Certificateを取得後、現地法律事務所にて3ヵ月間インターン。その後、OPTの制度を利用し、Collabにジョイン。ロサンゼルスの本社にて、アメリカと日本のYouTubeのトレンドや視聴者との関係性の違いを身をもって体感。 Collab Japan設立とともに帰国し、日本事業を統括している。

Collab Japanのメンバー

聖心女子大学国際交流学科。 2016年10月より、「ASEANで働くを近くにする」をモットーとしたwebメディア「アセナビ」ライター。UXチームやSNSのInstagram運営にも関わる。 2017年10月より、アメリカのスタートアップ企業Collab Japanでインターンし、フルタイムで入社。

なにをやっているのか

Collab Japanは、YouTuberをはじめとしたクリエイターに対して、アメリカで培ったノウハウに基づいたコンサルテーションをすることにより、クリエイターの皆さまの成長をサポートしております。 また、デジタルコンテンツスタジオの側面から、自社のチャンネルを用いたコンテンツの作成や著作権保護に注力しています。 Collab(https://www.collabasia.co/)は、アメリカのロサンゼルス、ニューヨークに加え、日本・韓国・インドネシア・フィリピン・香港・シンガポール・中国(深圳)にもオフィスを構えています。 今後YouTube市場の成長が期待されるアジアでさらに力をいれ事業を展開していきます。 グローバルに展開している強みを生かし、次世代を担うYouTuberやSNSスター、インフルエンサーのコンテンツを管理し、多数のプラットフォームにわたる革新的に人を楽しませるコンテンツの作成に取り組んでいきます。
Collab JapanクリエイターNaokiman ShowのYouTube Play Button贈呈
グローバルなネットワーク
目黒雅叙園隣接ビルのシェアオフィスの中にあります!とてもキレイです!
ゴールドプレイボタン贈呈式
中国語圏・英語圏へのコンテンツ発信をお手伝いしている、Dribbel Designerの岡部さんと!

なにをやっているのか

Collab JapanクリエイターNaokiman ShowのYouTube Play Button贈呈

グローバルなネットワーク

Collab Japanは、YouTuberをはじめとしたクリエイターに対して、アメリカで培ったノウハウに基づいたコンサルテーションをすることにより、クリエイターの皆さまの成長をサポートしております。 また、デジタルコンテンツスタジオの側面から、自社のチャンネルを用いたコンテンツの作成や著作権保護に注力しています。 Collab(https://www.collabasia.co/)は、アメリカのロサンゼルス、ニューヨークに加え、日本・韓国・インドネシア・フィリピン・香港・シンガポール・中国(深圳)にもオフィスを構えています。 今後YouTube市場の成長が期待されるアジアでさらに力をいれ事業を展開していきます。 グローバルに展開している強みを生かし、次世代を担うYouTuberやSNSスター、インフルエンサーのコンテンツを管理し、多数のプラットフォームにわたる革新的に人を楽しませるコンテンツの作成に取り組んでいきます。

なぜやるのか

ゴールドプレイボタン贈呈式

中国語圏・英語圏へのコンテンツ発信をお手伝いしている、Dribbel Designerの岡部さんと!

Collab Japanは、世界中の人々を魅了するクリエイティブに満ちた人々を、動画を通して自分を最大限に表現できるようにサポートしています。 私たちのミッションは、「YouTuberをはじめとしたデジタル上のエンターテイナーの市場を活性化すること」と、そこで活躍する「クリエイターが一つの職業として認められ、生活することができるようにすること」です。 そのために私たちは、テクノロジー・営業・動画制作・クリエイターの育成・著作権利管理などを組み合わせることにより、クリエイターと視聴者とのよりよい関係性作り、スキル形成・収益の増加をサポートを丁寧に致します。

どうやっているのか

目黒雅叙園隣接ビルのシェアオフィスの中にあります!とてもキレイです!

Collab Japanは、グローバル企業として一人ひとりの意見を尊重し、各々が異なるバックグラウンドを持っていることを誇りに思っています。 また、他オフィス(アメリカや韓国など)で働いているメンバーと英語で情報共有をする機会なども頻繁にあり、日本にいながらアメリカの企業で働いているかのような経験を積むことができます。 "やりたいことを表現できる場を作っていくこと" それは社内での認識であり、私たちのクリエイターの方々への接し方でもあります。 相手はどのような将来像・ビジョンを描いているのか。相手に対して、どのようなサポートをすれば喜んでもらえるか。このようなことをクリエーターとのコミュニケーションによって引き出していきます。そこで自分が得たものを社内で共有し合い、自ら実現に向けて行動に移していける環境がここにはあります。 自発的に新たな可能性に向けて挑戦していきたい方を心よりお待ちしております!

こんなことやります

やって頂きたいことは1つ! Collab Japanが運営しているYouTubeチャンネルの翻訳です。 弊社は日本のみならず、世界中で1000以上ものYouTuberをマネジメントしております。また、動画作成のためのコンテンツやリソースも充実しております。 英語の動画を韓国語に翻訳をして字幕をつけて頂きます。 リモート大歓迎! *業務内容/업무 내용 ・動画の翻訳、字幕付け/동영상 번역, 자막 넣기 *応募資格/응모 자격 【必須/필수】 ・韓国語・英語ができる方/한국어 · 영어를 할 수있는 분 ・動画編集技術、経験/동영상 편집 기술, 경험(Adobe Premium) ・YouTube好きな方/YouTube 좋아하는 사람 【歓迎/환영】 ・オタク気質を持って、なにかに熱意とこだわりを持つ方/오타쿠 기질을 가지고, 뭔가 열정과 집념을 가진 사람 ・英語を使って仕事をしたい方/영어를 사용해 일을하고 싶은 분 ・言語スキルを生かしたい方/언어 능력을 살려 싶은 분 ・リモート作業希望の方/원격 작업을 희망하시는 분
1人がこの募集を応援しています

1人がこの募集を応援しています

話を聞きに行くステップ

  1. 応募する「話を聞きに行きたい」から応募
  2. 会社からの返信を待つ
  3. 話す日程を決める
  4. 話を聞きに行く
募集の特徴
オンライン面談OK

会社情報

2017/07に設立

22人のメンバー

  • 海外進出している/
  • 1億円以上の資金を調達済み/

東京都千代田区大手町 2-6-1 朝日生命大手ビル 2F