350万人が利用する会社訪問アプリ

  • 法人営業 チームビルディング

言語の壁を取り除く仕事 エンターテイメントにおけるソリューション営業

法人営業 チームビルディング
中途

on 2021/04/12

117 views

0人がエントリー中

言語の壁を取り除く仕事 エンターテイメントにおけるソリューション営業

オンライン面談OK
東京
中途
海外進出している
東京
中途
海外進出している

菊島 佑公子

エンタライズで採用担当しております。 採用で多くの方とお会いし、お話を伺って刺激を受けています。

エンタライズ、実際働いてみてどうですか?フォローアップ面談を実施しています。

菊島 佑公子さんのストーリー

高尾 博史

社員全員から信頼の厚いCEO 相談しやすいオープンな雰囲気で社員を包み込んでくれます。

佐藤 裕香

好きな言葉「まずはやってから考えよう」「笑う門には福来る」

斎藤彩子

法人営業、通訳・翻訳業、海外勤務(シンガポール)を経て、 現在はエンタライズで営業を担当しております。 クライアントと現場を繋ぐ、責任感のある仕事にとてもやりがいを感じています。 現場のスピード感や最高のサービスを提供しようというプロフェッショナリズムに、日々刺激をもらっていると同時に、自分がそれをしっかりクライアントに届けなくてはと奮い立たされます。 仕事を離れると一転、皆さん穏やかで優しくて(ゲームのことになるととってもお喋りで!笑)ON/OFFの切り替えがしっかりできている環境で働きやすいです。 好きなゲームはパズル系・ほのぼの系(牧場運営するのとか、森で生活するのとか。。)ですが、最近、激しく遅ればせながらモンスト始めました。

PTWジャパン株式会社(エンタライズ)のメンバー

エンタライズで採用担当しております。 採用で多くの方とお会いし、お話を伺って刺激を受けています。

なにをやっているのか

ローカライズとは、ある国に向けて作られた製品、サービスを他の国でも使えるようにすること。 言語を翻訳することはもちろん、文化や慣習、引いては法律まで含めた修正、改訂が必要になります。 私たちは、その中でもゲームに特化したトータル・ローカライズ・カンパニーです。 ゲームローカライズの最大のポイントは、他国のユーザーがストレスや違和感なく「原語と同じゲーム体験」、「原語と同じ感動」を得られるようにすることにあります。 そのために必要なのは、ゲームの世界観やバッググラウンドを深く読み解くことはもちろん、作品の背景や販売国のマーケットを理解し、さまざまな要素を正しく反映させたローカライズです。 私たちは、ターゲットとなる国の国内で作業を行うことこそが真のローカライズだと考え、日本をはじめ、グループ会社の海外拠点とも連携を取りながら、高品質のローカライズサービスを提供しています。

なにをやっているのか

ローカライズとは、ある国に向けて作られた製品、サービスを他の国でも使えるようにすること。 言語を翻訳することはもちろん、文化や慣習、引いては法律まで含めた修正、改訂が必要になります。 私たちは、その中でもゲームに特化したトータル・ローカライズ・カンパニーです。 ゲームローカライズの最大のポイントは、他国のユーザーがストレスや違和感なく「原語と同じゲーム体験」、「原語と同じ感動」を得られるようにすることにあります。 そのために必要なのは、ゲームの世界観やバッググラウンドを深く読み解くことはもちろん、作品の背景や販売国のマーケットを理解し、さまざまな要素を正しく反映させたローカライズです。 私たちは、ターゲットとなる国の国内で作業を行うことこそが真のローカライズだと考え、日本をはじめ、グループ会社の海外拠点とも連携を取りながら、高品質のローカライズサービスを提供しています。

なぜやるのか

ゲームの世界もグローバル化が進み、世界同時発売となるAAAタイトルも増えています。 かつては国産ゲームがメインであった国内ユーザーも、今や海外のビッグタイトルを当たり前に受け入れ、楽しむようになりました。 ローカライズの重要性は日々大きくなっているのです。 私たちのミッションは、単にローカライズを行うだけでなく、「感動を届ける」ということ。 原作の言葉を相応しい日本語へと置き換えることで、ストーリーの感動をそのまま、もしくはそれ以上のものにしてユーザーへと届けることにあります。 PTWジャパン株式会社|エンタライズの強みである、数百のタイトル制作の実績と経験から身につけたプランニングとプロデュース力で、「感動を届ける」というミッションに応えていきたい。 そのためには、私たちのサービスを研ぎ澄ます必要があると考えています。

どうやっているのか

現在、ゲーム業界の新規タイトルのほとんどは、グローバル展開が基本となっています。 特に世界同時発売のタイトルでは、本編制作と並行してローカライズも行われるため、スケジュールは非常にタイトなものになっています。 私たちは「ゲーム開発は時間との闘い」という現状を深く理解しています。 今の時代のローカライズに求められるのは、「効率」と「スピード」と「クオリティ」を高レベルで実現すること。 私たちPTWジャパン株式会社|エンタライズは、トータル・ローカライズ・カンパニーとして、ゲームローカライズに関わる翻訳、音声収録、QA等の様々な作業をワンストップで遂行できる環境を整えています。 この環境で、業界のスピードにマッチしながら「感動を届ける」というミッションに挑戦しているのです。

こんなことやります

ゲームしてますか? 4G、5Gと通信速度が速くなり、ゲームの世界も変化しております。 ゲームは世界中で開発され、あらゆる国のゲームがあらゆる国でプレイされています。 弊社は世界のゲームを日本のプレイヤ―に届ける為に日本語制作(ローカライズ)をする際、特に言語面についてクライアントをサポートする会社です。 現在はCEO自らが率いている営業部隊ですが、さらなる拡大、成長の為、新しくリーダーを募集します。 弊社のローカライズサービスを業界にこだわらずローカライズにおけるビジネスチャンスを広げていくことがあなたにお願いしたいミッションです。 弊社の職種は大きく分けて4つあります。 ・案件を受け、コーディネーターと連携しリソースの確保、コストの計算をし、クライアントへの交渉とする営業 ・海外ゲームのテキスト(基本的に英語)を日本語にする翻訳 ・翻訳されたものをゲームに実装するために、リライト(台本化)、収録をする音声収録 ・日本語が実装されたデモゲームを実際にプレイし、言語テストを行うLQA 5つのチームが一丸となって、クライアントの要望の為、ゲームプレイヤーに感動を届ける為、日々業務に励んでいます。 *具体的な仕事内容は・・・ これまでのエンタライズの営業スタイルは、新規開拓やルート営業ではなく、 既存のお取引先への対応や、社内(翻訳、音声、QA部門)との調整、事務処理などが主でした。 ですが、今回は既存だけでなく、新規、これまでお取引の無かった業界にもチャレンジしていきたいと考えています。 これまではCEO自らが責任者として対応していたポジションについていただきますので、楽な仕事ではありませんが、あなたの裁量で進めていただいて構いません。 ここでは書ききれませんので興味のある方はぜひ一度話を聞きに来てください。 <必須> ・営業5年以上 ・PCスキル (タッチタイピング必須) ・目安TOEIC650点以上の英語力をお持ちの方、もしくは英語に抵抗がない方 ※社内標準言語は日本語ですが、英文メールで簡単にやり取りする場面があります。 <歓迎> ・数字に強くて、論理的思考のできる方 ・IT系BPO業界における営業経験あれば尚可 ・業界、職種を問わずビジネスの現場で英語使用の経験のある方 ・人とコミュニケーションを取ることが苦にならない方 ・Excelを扱って仕事をしたことがある方 (ExcelはVLOOKUP関数とピボットテーブルを使用しますが、社内でお教えします) ・ゲームが好きな方
0人がこの募集を応援しています

    0人がこの募集を応援しています

    話を聞きに行くステップ

    1. 応募する「話を聞きに行きたい」から応募
    2. 会社からの返信を待つ
    3. 話す日程を決める
    4. 話を聞きに行く
    募集の特徴
    オンライン面談OK