1
/
5
NLP/リサーチャー
中途
3
エントリー
on 2021/08/10 431 views

リサーチャー|言語処理の研究経験を活かし、みらい翻訳で新しいキャリアを!

株式会社みらい翻訳

株式会社みらい翻訳のメンバー もっと見る

  • 自然言語処理を専門にやっている機械学習エンジニアおよびデータサイエンティストです.主に分散表現やBERTや,構文解析に興味があります.
    Webアプリケーションを作ることにも興味がありJavaScriptやReactを触っています.
    最近の目標はフロントエンドもバックエンドも全てこなせる機械学習エンジニアになることです.

    会社では,自然言語処理の機械学習のアルゴリズム,データサイエンス,AWSの構築を行なっています。

    趣味は美術館鑑賞と料理です.

    趣味が高じて,CREATIVE HACK AWARD 2019 でグランプリを取った作品のエンジニアをやりました.
    https://h...

  • 新卒入社から現在まで一貫して自然言語処理および情報検索の研究開発に携わっております。

    最初に入社したITベンダーとその後のユーザー企業では、どちらも「企業に蓄積された過去の文書を未来の業務で有効活用するための研究開発」をテーマに活動していました。これは時間を跨いだコミュニケーションの支援だと思っています。

    現在は機械翻訳の会社で、言語を跨いだコミュニケーションを支援するための研究開発に取り組んでいます。

    なお、趣味は競泳とアイドルの応援と映画鑑賞と観劇です。

  • 自然言語処理エンジニアです.

    機械翻訳の会社で機械翻訳エンジンの開発をやっています.

  • 坂中大志
    リサーチ・エンジニア

なにをやっているのか

  • Mirai Translator®︎の翻訳画面
  • お試し翻訳(https://miraitranslate.com/trial)

みらい翻訳は、AI自動翻訳「Mirai Translator®︎」を開発・運営しており、NTTドコモが機械翻訳事業の強化を図るため、2014年に設立されたベンチャー企業です。

「言語の壁を越える」ことをビジョンに、根底には長年言語の壁に苦しんできた日本人に「英語を母語とする人と同じ体験をしてほしい」という思いがあります。

機械翻訳技術は、海外との取引やグローバル展開など後押しし、日本や日本企業の世界における活躍を促進できるものです。ビジネスシーンの中で機械翻訳を日常的に利用することで、誰もが言語の違いを意識することなく、日々の業務を行える社会を目指し「言語の壁をこえる」世界を実現する第一歩として、2018年にMirai Translator®をローンチしました。機械翻訳エンジンからサービス提供のプラットフォームも自社で開発しており、技術開発から提供まで一貫して行うことが可能であり、自社内で改善ループを回しています。

事業は2019年に黒字化し、プロダクトも組織も成長フェーズです。
次なる目標は、「社会になくてはならないプロダクト」から「社会になくてはならない組織への成長」です。具体的にはARR100億、現在の顧客基盤を大きく成長させつつ、LTVの引き上げを可能とする付加価値の高いサービスを継続的に生み出す仕組みを作っていきます。

◆高い翻訳精度とセキュリティを誇るBtoB AI自動翻訳サービス
■ 翻訳精度(TOEIC960点相当の精度を誇る自社開発機械翻訳エンジン)
- 実際に精度を試していただけます!お試し翻訳(https://miraitranslate.com/trial/
- 時短メール英作文サービスβ版(https://ewa.miraitranslate.com/?ewa_source=wantedly&ewa_medium=referral
■ 高セキュアなクラウド環境
全ての翻訳処理を日本国内サーバで自社運用しており、翻訳ログも一切残しません。多言語オプションも自社サーバ内で運用しているため、情報漏洩のリスクが少なく安心してご利用いただいています。
- 国内クラウド機械翻訳で初(※1)のISO27017認証取得。
総務省の多言語翻訳の要件に準拠などの実績があります
※1.「ISMS クラウドセキュリティ認証取得組織検索」 2020 年4 月14 日付けの公表情報より。
https://isms.jp/isms-cls/lst/ind/index.html

◆サービス紹介(動画)
https://www.youtube.com/watch?v=0sjd-PdshGk

【主な事業内容】
■AI自動翻訳SaaSサービス
自社開発した機械翻訳エンジン『Mirai Translator®』を企業様向けに提供しています。
・高い翻訳精度(TOEIC960点相当の精度を誇る自社開発機械翻訳エンジン)
・高セキュアなクラウド環境(すべての翻訳処理を国内サーバで自社運用しています)
・テキスト翻訳、ファイル翻訳(Text、Word、Excel、PowerPoint、PDFファイルに対応)
・文体制御機能(「です・ます調」「だ・である調」いづれかの選択出力)
・装飾文字機能(Officeファイル/Ward,PDF)のフィアる単語用語での文字装飾を保持する機能
・ユーザ視点でのUXを追求

■パートナーサービス 
いわばOEMのように、パートナー企業が提供するサービスの中の翻訳エンジンに、Mirai Translatorをご活用いただいています。
・多言語対応サポートサービス(はなして翻訳)
・多言語音声翻訳サービス(対面ホンヤク)
・文化観光業界特化型AI翻訳サービス(ひかりクラウド cototoba)
・AI翻訳プラットフォームサービス(COTOHA Translator)
・ビジネス文書のAI翻訳サービス(Zinrai Translation Service)

CEOは現役エンジニアでCTOを兼任しており、経営と技術が高度に統合された組織です。社会になくてはならないサービスを作るため、現在各部門採用を拡大しています。

なぜやるのか

「言語の壁を超える」ことをビジョンに、世界中の人々が、異なる言語を用いて自由にコミュニケーションが出来る世界を目指しています。

SaaS AI自動翻訳プロダクトであるMirai Translator®は、TOEIC960点以上のプロの翻訳者と同等の精度を発揮し、翻訳精度が高いだけではなく、簡単に日常でストレスなく使えることを追求し社会の生産性向上に貢献します。

▼事業の成長性について
日本人の4分の3は英語でのコミュニケーションがとれないと言われています。DXという言葉がフォーカスされているように、企業の業務効率化のニーズは高く、日本人がさらにグローバルに活躍するためにもサービスの機能性とセキュリティ面での安全性のバランスをもった翻訳サービスが求められています。

NTTドコモからの出資を受けていることもあり、データの保管方法と機密情報の保持については最高レベルを誇っています。省庁やメガバンクなどクラウドサービスの利用に厳しい規定がある企業・組織でも利用実績を持ち、リモートワークの普及によりセキュリティに注目が高まる中、需要がさらに高まっています。今後は、Mirai Translatorを®中心としたビジネス拡充を目指し、ランゲージプラットフォーム事業としてサービスを展開していきます。

▼機械翻訳による市場創造
現在、人手翻訳を機械翻訳で置き換えるという軸で市場浸透が進んでいますが(プロ翻訳者の仕事を機械が奪うという構造)、本来機械翻訳でしかできない領域がたくさんあります。世界中のコンテンツから調査をストレスなくできれば、あらゆる観点から知見を得ることができます。無意識に世界を狭めている現状から、言語ハンディキャップがなくなれば、世界が変わります。技術を使い、世界を変えるのが我々のミッションです。

どうやっているのか

  • 女性メンバーも増え、パパママも多く活躍している環境です

【大切にしていること/コーポレートアイデンティティ】
◆テクノロジードリブン
技術をコアにビジネスグロースしている弊社では、エンジニアのみならず、職種関係なく技術を大切にしています。
職種割合は、エンジニア割合が多い環境です。年齢層は30代が多くベンチャーでありながらも落ち着いている雰囲気があります。

◆自分ごと化する
「一人称で考える」「自らホワイトスペースを埋める」が口癖の文化です。皆ひとりひとりが当事者意識をもち、自分事化してプロジェクトを進めています。

◆フラットな組織
「誰が言ったか」ではなく「何を言ったか」が重視される会社です。その象徴として、雇用形態や役職関係なく、敬称略でニックネームで呼び合う文化があります。社長はじめ、入社当日から新入社員もみんなお互いをニックネームで呼んでいます。

【働き方】
◆リモートワーク
職種にかかわらずリモートワークが可能です。リモートワーク可能な日数にも制限はありません。
現在リモートでの就業は98% ※地方メンバーも増えてきています
※物理的に出社が必要な場合やPJ都合で出社の可能性もございます(地方の場合は出張扱い)

◆裁量労働制、フレックス制度
- エンジニア・デザイナーは裁量労働制
- セールス・バックオフィス部門はフレックス制適用(フルフレックス)
原則9:30-18:00とし朝から仕事を始めるメンバーが多いです。
各部で朝会などを実施してから業務開始するなどコミュニケーションをとっています。

【コミュニケーションの取り方など】
・社内コミュニケーションSlackを利用
・SlackハドルミーティングやZoom,バーチャルオフィスoViceなど場面に応じてツールを利用しコミュニケーションをとっています
・ドキュメントはConfluenceやDocBaseを利用
・隔週で全社MTGを実施(チーム状況共有会)
・土日祝休み(年間休日132日)

◆技術ブログ
https://miraitranslate-tech.hatenablog.jp/
https://qiita.com/organizations/miraitranslate

◆2021Developers Summitで、弊社エンジニアリングマネージャが登壇しました!
「さぁ、フルサイクル開発をはじめよう」
https://speakerdeck.com/catnapper_mar/lets-start-full-cycle-development

◆2022 Developers Summitで、弊社エンジニアが登壇しました!
「リーンな開発を目指す第一歩」
https://speakerdeck.com/mirai_miyata/first-step-for-lsd
本登壇内容がCodeZineに掲載されました!
https://codezine.jp/article/detail/15701

こんなことやります

私たちみらい翻訳の提供するAI自動翻訳SaaSプロダクト『Mirai Translator®』は、TOEIC960点相当の英作文能力という高い翻訳精度を誇るBtoBサービスとして、上場企業をはじめ大手企業中心に導入頂いています。

機械翻訳技術はここ数年の急激な精度の向上で実用レベルに達しましたが、実業務で生産性向上に役立てるにはまだまだ改善の余地が残されています。

また、技術トレンドの移り変わりは速く、優位性を保ち続けるためには技術の目利きと素早く商用化する能力が必須となります。そこで、シーズの発掘や顧客課題から自然言語処理技術への落とし込みをご担当頂くリサーチャーを募集します。

【具体的な業務内容】
・機械翻訳の高精度化/高効率化
・機械翻訳を効果的に活用するための周辺技術開発
・開発チームと連携した商用化
・外部研究機関との連携プロジェクトの主導
・論文発表等のアウトリーチ活動
※ご経験、ご希望に応じて上記の業務のうちいくつかを担当頂きます

【開発環境】
■機械翻訳開発:Python
■インフラ: AWS / Docker
■その他: GitHub / Slack / Zoom / DocBase / Office365

【ポジションに必要な経験・スキル】
・関連領域における博士号、もしくは2年以上の実務経験
・Linux環境の操作方法への精通
・プログラミングに関する基本的な知見。特にPythonを流暢に記述できること

【あると嬉しいご経験】
・クラウド、コンテナを用いた開発/運用経験
・機械学習アルゴリズムの実装もしくはチューニング経験
・自然言語処理を用いたアプリケーションの開発経験

【仕事・本ポジションの魅力】
・翻訳者も含めたチームで翻訳精度向上に取り組み、サービスの改善に直接貢献することができる
・自社プロダクトに関する開発だけでなく、今後のビジネスの方向性を踏まえた企画段階から携わっていただける
・当社の事業は10→100フェーズ(※1)のため、大きな裁量をもって組織づくりにも参画することができる
(※1) 具体的にはARR100億、現在の顧客基盤を大きく成長させつつ、LTVの引き上げを可能とする付加価値の高いサービスを継続的に生み出す仕組みをつくる、10→100のフェーズに移行中

機械翻訳をはじめとした言語処理の分野は今後の市場将来性が大きく、通訳者の不足を解消するもので、日々の生産性向上へ貢献します。そして、いつの日か当たり前に言語の壁を超えている世界をつくりたいと思っています。

少しでも興味をお持ちいただけたら、ぜひ一度お話ししましょう。
ご応募お待ちしております!

会社の注目のストーリー

10->100のフェーズ、だから面白い。日本トップレベルの翻訳技術を持つみらい翻訳で『一人目のリサーチャ』として働く魅力とは

世界中の人に影響を与える「機械翻訳の未来」とは?

「誰もが使いやすいプロダクトを目指して」フロントエンドエンジニアのこだわりとは

エントリー状況は公開されません
31人が応援しています
会社情報
株式会社みらい翻訳の会社情報
株式会社みらい翻訳
  • 2014/10 に設立
  • 60人のメンバー
  • 東京都渋谷区渋谷二丁目22番3号 渋谷東口ビル 2F
  • 株式会社みらい翻訳の会社情報
    リサーチャー|言語処理の研究経験を活かし、みらい翻訳で新しいキャリアを!