ヘシキアツシを表す3つの言葉
社会人落語家
〜「伝わらない」を「聞いてもらえる」に変える技術〜
私はライターであると同時に、高座に上がる「社会人落語家」でもあります。なぜライターが高座に上がって喋るのか? それは、落語の中に「ビジネスを面白くするヒント」があるからです。
落語は、扇子一本、手拭い一枚でその場を江戸の街並みに変え、お客様を惹きつけ続けなければなりません。そこで命となるのが、「構成力」と「間(ま)」です。どんなに良いネタでも、話す順序やリズムを間違えれば、お客さんは退屈してしまいます。
これは、企業のPRも全く同じです。素晴らしい理念も、ただ羅列するだけでは誰の心にも届きません。私は、落語で培った「退屈させずにオチ(核心)まで運ぶリズム感」をライティングに応用し、最後まで読みたくなる記事を作っています。
元・司法書士事務所スタッフ
専門用語で損をしている現場での経験
私は長年、司法書士事務所や建設会社といった、いわゆる「正確さが求められる」業界に勤めていました。そこで目の当たりにしたのは、「言葉足らずで損をしているプロフェッショナルたち」の姿です。
腕は超一流で顧客思いの法律家や現場監督。しかし、彼らの言葉は専門的すぎて「難しかった」り、職人気質で「口下手」だったりするために、その想いが相手に正しく伝わっていない……。
「めちゃくちゃいい仕事をしているのに、なんで伝わらないんだろう」この現場で感じた「もったいない」という強烈な原体験が、私のライターとしての原動力になっています。
「伝わらない言葉」の翻訳家
〜言葉足らずだった熱い想いを、誰でもわかる物語へ〜
そして今、私はこの2つの経験を掛け合わせ、「伝わらない言葉の翻訳家」として活動しています。
私の仕事は、単に綺麗な文章を書くことではありません。企業の中に眠る「難解な専門用語」はもちろん、「経営者の熱い想い」を求職者や顧客が直感的に理解できる「ストーリー(物語)」へと翻訳することです。
口下手な経営者が持っている熱い想いを言葉にする。難解な事業モデルを、ワクワクする未来の話に変える。かつての私のように、「いいモノを持っているのに、伝え方がわからない」と悩んでいる企業様の力になりたい。正確さを求められる現場を知っている私だからこそ、その想いを「通訳」できると信じています。