【We are Travelokans! ~トラベロカで働いています!】サポート理解と文化的多様性のある環境
トラベロカの社員インタビュー企画の第一回をお届けします!
ひとり目はシンガポール出身のリロイさんです(日本語のあとに英語が続きます *English follows Japanese)。
リロイ オング/ Leroy Ong
マネージャー、トラベロカ事業企画/ Manager, Traveloka Business Planning
Q. シンガポールを拠点にしながら日本チームに所属されていますね。担当業務について教えてください。
A. 日本市場のパートナーシップと決済関連のオペレーション管理を担当しています。シンガポールと日本を頻繁に往復していて、ここ最近は毎月のように日本に出張しながら、社内の様々なチームと協働しています。
日本のオフィスには長年の経験を持つ航空会社やホテル業界出身のメンバー、OTA(オンライン旅行会社)業界出身のメンバーなど、経験豊かなプロフェッショナルが多数在籍しています。メンバーには日本の市場や業界全体がどのように機能しているかを学ぶ上でとても助けられています。
マーケティングチームとも密に連携しています。当社は日本市場に参入したばかりですので、日本のマーケティングディレクターと「日本のユーザーにとってトラベロカはどうあるべきか」というビジョンを共有しながら、ローカライズを徹底し、日本のユーザーにとって心地のよい、自然な形でサービスを提供できるよう努めています。
Q. You're working in the Singapore office but you're under a Japan team. Can you explain more about your role?
A. I am primarily based in Singapore, but I report to the Japan team. My responsibilities involve managing general partnership operations and handling payments for the Japan market. Due to this, I travel between Singapore and Japan frequently—almost monthly at the moment.
I collaborate with a variety of specialized teams. We have many experienced professionals in our office, including those with years of expertise in the airline and hotel industries, and others who bring extensive knowledge from the OTA (online travel agency) industry. They have been extremely helpful in teaching me about the unique characteristics of the Japanese market and the industry as a whole.
Additionally, we work closely with our marketing team. Our marketing director guides the team in sharing their vision of what Traveloka should represent to Japanese consumers. Since we are new to Japan, we consistently strive to localize our approach and present our services in a way that respects local consumer preferences.
Q. パートナーシップから決済まで業務範囲が多岐にわたりますが、日本とシンガポールでの業務で進め方に違いはありますか?
A. シンガポールでは一般的によりダイレクトに物事を進めるので、電話ですぐに動かせることが多くプロセスが非常にスムーズです。一方、日本で学んだのは細やかな心遣いが必要で、パートナーへの配慮を欠かさず、彼らが何を期待し、私たちから何を得たいと考えているかを把握しておく必要があります。
これは、シンガポールで「物事を少しでも早く進めたい」と考えていた私にとって、大きな学びでした。日本のパートナーに対して、より協調的な対応でパートナーの視点から最善の進め方を考えるようになりました。
それぞれのマーケットで仕事の進め方は異なりますが、どの環境においても日本の文化で最もよい方法に適応しようと努力しています。
私はEコマース出身で旅行業界は新しい分野でもあるので、日本のオフィスメンバーが、日本の市場や旅行業界での業務に温かく迎えてくれたことに感謝しています。パートナーとの交渉のやり方を学ぶのは大きな成長機会でした。
おかげで物事を円滑に進めることができていますし、日本に来るたびに大きな達成感と充実感があります。
Q. In terms of your scope of work, you are working with partnerships and payments. How might it be different when you work with Japanese partners compared to when you're working in Singapore?
A. In Singapore, we typically operate more directly; things often move forward quickly through simple phone calls. In Japan, however, I've learned that success requires a more measured approach—showing genuine consideration for our partners and paying close attention to their expectations and perspectives is crucial in working with Japanese partners.
This has been a significant learning curve compared to my past tendency in Singapore to push things faster. I've learned to be more accommodating to Japanese partners and adopt their preferred ways of working. While the collaboration styles are different in each market, I strive to adapt my approach to be most suitable for the unique Japanese work culture.
I came from an e-commerce background, so the entire travel industry was very new to me. Despite this, everyone in the Japan office has been incredibly welcoming, both in helping me navigate the Japanese market and the travel industry itself. Dealing with these partners has been a huge learning experience, and I believe we have managed to move things along very smoothly. I learn a lot from everyone with each trip, and I remain excited to meet the Japanese team whenever I am here.
Q. トラベロカで働く上でやりがいや楽しいことは何ですか?
A. 最もやりがいを感じるのは「手がけた仕事が形になる瞬間」です。キャンペーンやパートナーシップを立ち上げるたびに、それが目の前で結実するので達成感があります。
日本のチームは比較的小規模なのでハンズオン(実務密着型)で仕事を進められます。手がけたものが世の中に公開され、友人も含めて多くの人の目に触れるのを直接経験することができることがエキサイティングです。大企業ではひとりの貢献が全体の大きな枠組みの中で目立ちにくいことがありますが、トラベロカでは実感することができます。
それから、私はワークライフバランスをとても大切にしています。戦略ゲームやランニング、旅行も好きです。日本を何度か旅行して日本語を学んでいたことが、この仕事に巡り合ったきっかけでもあります。自分が学んでいたことがどこに繋がるか、本当にわからないものですよね。
また、プライベートでやりたいことは自由にできていますし、仕事が問題になることはありません。努力に見合う対価がないのに一生懸命働くことには賛成しないですね。懸命に働くなら、必ず見返りを求めてそれを手に入れるべきだと思いますし、私もこれほどがんばってはいないでしょう。結局、誰もが何かを求めて働いているのですからね。
Q. What do you enjoy most working at Traveloka?
A. The thing I enjoy most, personally, is seeing our efforts come to fruition. When we run campaigns or finalize partnerships, there's a huge sense of accomplishment in seeing everything materialize right in front of you. Because we are a smaller team in Japan right now, it’s easy to be very hands-on. If someone joins Traveloka, they will likely see their direct contributions appear publicly—even their friends might see their work—which is exciting. In a big corporation, your efforts can often get lost in the grand scheme of things.
Outside of work, I enjoy strategy games, running, and I love traveling—which is how I ultimately found this job. I traveled to Japan several times, learned the language, and a few years later, I found this role. It just goes to show you never know where the skills you acquire will take you.
I meet friends and do everything I want to do outside of work without feeling restricted. I am a strong believer in work-life balance; I don't support working hard for nothing. If you put in the effort, you should expect to gain something valuable in return, and if I didn't get that "something," I wouldn't be working this hard. Life balance is good, but ultimately, everyone is looking to achieve something, and that's what drives us.
Q. 「トラベロカらしさ」とは、どんな点にあると思いますか?
A. トラベロカらしいよい点が多くて答えるのが難しい質問ですね!「これほど多様な国籍の人が集まっている会社はめずらしい」ということがひとつあります。インドネシア、シンガポール、香港、日本、韓国など、世界中から人材が集まっています。国籍や文化が違えば、働き方や価値観も当然異なります。
多様な国籍のチームと働くときは、自分の働き方を調整し、お互いに配慮し合う必要があります。協働のプロセスはとても楽しいですし、トラベロカ全体がこうした異文化コラボレーションをサポートしてくれます。
多様な文化を持つ会社での挑戦に意欲的な方がいれば、トラベロカにぜひジョインしてほしいです。
Q. What do you think is a very Traveloka thing?
A. That's tough to answer because there are so many great qualities. One very "Traveloka thing" is the remarkable diversity—it's rare to find many people from different countries in one company. We have colleagues from Indonesia, Singapore, Hong Kong, Japan, and South Korea, truly representing diverse global backgrounds.
Working with people from many different cultures means you constantly have to fine-tune your working style, accommodating them while they also accommodate you. This has been really fun, and the company has been highly supportive of these kinds of cross-cultural collaborations. If anyone is looking to join a truly diverse and supportive company, I strongly encourage them to consider Traveloka.