400万人が利用するビジネスSNS

母国アメリカである大学を卒業する前に、Xerox Corporationの言語サービスで2年連続夏季インターンシップでプロジェクトマネージャーとして、翻訳プロジェクトの送信から納品まで様々な翻訳コンテンツを担当しました。卒業後、JETプログラムとBECイングリッシュスクールで4年間英語教師として働きながら、日本語能力とコミュニケーション力を向上させました。2018年から現在に至るまで株式会社パピレスの翻訳チェッカー・編集者と

この先やってみたいこと

未来

大学生の時に、翻訳やプロジェクトマネージャー大手翻訳会社で2年連続夏季インターンシップに参加し、多国籍企業のチームに所属して、翻訳の顧客依頼から納品までを担当しました。この経験から、CAT ツールの熟練度、MSオフィスの使用能力、マルチタスクのスキル、そしてコミュニケーション力を

漫画翻訳・校閲5年間

海外事業部

-

【業務概要】 ・漫画コンテンツの翻訳編集・チェック ・配信のために最終版の作成

University of Rochester(ローチェスター大学)4年間

言語学科

-

I focused on studying how languages were actually spoken, giving me a background in writing and speech that give me an edge over the competition. I also acted as a teaching assistant for Intro to Linguistics, where I met with students, helped create test materials, and graded assignments.

限定公開の職歴・学歴

シエラ ナサニエルさん

のプロフィールをすべて閲覧

Wantedlyユーザー もしくは つながりユーザーのみ閲覧できる項目があります

過去の投稿を確認する

共通の知り合いを確認する

シエラ ナサニエルさんのプロフィールをすべて見る


スキルと特徴

  • ポジティブ

    0
  • 翻訳

    0
  • 粘り強い

    0
  • リーダーシップ

    0
  • ライティング

    0
  • 機転が利く、向学心、編集 他1件

実績

企業からスカウトをもらいましょう