Wovn Technologies株式会社のメンバー もっと見る
-
林 鷹治
代表取締役CEO -
上森 久之
-
山﨑 健弘
Service Deartment Head -
Yumi Mizoguchi
Corporate Div. Human Resources Dept.
-
Engineer / CEO
日本出身。
ハードウェア開発、ソーシャルゲーム開発、ECプラットフォームのグロースハッカーを経て、Minimal Technologiesを創業。 -
COO
デロイト・トーマツ入社後、化粧品業、出版業、物流業、証券業、IT等、大企業の監査業務、ビジネスデューデリジェンス業務に従事。 トーマツベンチャーサポート株式会社参画後、ベンチャー企業の成長戦略、資金調達、パブリシティ等を支援。また、海外ベンチャー企業の日本進出も支援も行う。大企業向けには、オープンイノベーション戦略、CVC・M&A等の投資戦略、ベンチャー企業との共同事業創出等に関するアドバイザリーに従事。 -
山﨑 健弘
Service Deartment Head -
Yumi Mizoguchi
Corporate Div. Human Resources Dept.
なにをやっているのか
Wovn Technologies は、「世界中の人が、すべてのデータに、母国語でアクセスできるようにする」をミッションに、Web サイト・アプリを最大 43 言語・ 76 のロケール(言語と地域の組み合わせ)に多言語化し、海外戦略・在留外国人対応を成功に導く多言語化ソリューション「WOVN.io」および「WOVN.app」の開発・運営をしています。「WOVN.io」は、大手企業をはじめ 18,000 サイト以上へ導入されています。社員の 4 割が外国人メンバーで、およそ 25 の異なる国・地域から集まった約 150 名のメンバーで事業をしています。
■事業内容
インターネット多言語化のためのサービス提供
・Web サイト多言語化 SaaS 「WOVN.io」
・モバイルアプリ多言語化 SaaS 「WOVN.app」
■事業説明
多言語 Web サイト・アプリの構築に関わるシステム開発の期間・コストを大幅に削減し、企業の外国人戦略・海外展開のサポートを行ないます。
・外国人に向けたサービス提供をしたい
・外国人従業員にも日本人と同じような情報提供をしたい
・サービスの外国語対応ニーズに応えたい
など、企業が抱える様々な課題の解決に貢献し、業種・業態を問わず、エンタープライズを中心に 18,000 以上のサイトにご利用頂いております。
■今後の方針
今後の製品・技術・サービス品質の向上と、それらを基盤とした営業力強化、コーポレート体制の拡充を目指して、全社的に人員拡大を図っております。
なぜやるのか
インターネット上で使われる日本語の割合は約 3% だと言われています。日本語だけの情報発信では世界の 97% の方々に情報を届けられません。
情報伝達は、紙の時代から、膨大な情報を取り扱うインターネットの時代となりました。これまでとは次元の違う「量とスピードと質」で多言語化が求められています。
私たち Wovn Technologies は、異なる言語で作られたデータへのアクセスを容易にすることで、そうした問題の解決に取り組んでいます。
■ミッション
世界中の人が、すべてのデータに、母国語でアクセスできる世界を作る
■ビジョン
インターネット空間をローカライズする世界的な黒子企業になる
■バリュー
Vital Work / バイタルワーク
Go Beyond / 一歩やりきる
Boost the Team / チームに貢献する
Sync our Thinking / 背景を語る
Customer Centricity / 顧客の理想からはじめる
どうやっているのか
■どんなチームか
従業員数は約 140 名、40% 以上のメンバーが外国人で、25 以上の国と地域から集まった、ダイバーシティあふれるチームです。
■制度・福利厚生
評価は年に 2 回、『バリュー評価』をベースに実施しています。多くのバリューを体現する人がより高い評価を得られる仕組みになっています。
また、フレックスタイム・裁量労働制をとっているほか、外国人従業員も多いことから、祝日を出勤日扱いしその分の有給休暇を支給する制度を持っていたりと、それぞれのメンバーに合わせたフレキシブルな働き方ができます。
こんなことやります
<魅力>
「翻訳は今までやってことないけど少し興味がある」
「翻訳者を目指していて、練習する場所がほしい」
「留学して英語力を磨いてそのスキルを活かしたい」
そんなあなた…
Wovnで働いてみませんか?
翻訳の仕事、特に産業翻訳や出版翻訳は実際に翻訳できるまでかなりの練習・経験を積む必要があります。
しかし、今機械翻訳の普及やWebサイト翻訳への需要により、
翻訳やポストエディット (機械翻訳を人がブラッシュアップ)の作業量が膨大に増えており、経験が少なくても翻訳ができる世界になりつつあります。
「翻訳や英語力をもっと向上できる」環境を目指し翻訳チームの形成過程にあるWovn。是非、チームに参加してください!
・勤務時間:5時間~
・勤務曜日:週2日
・必要スキル:
ネイティブレベルの英語
ビジネスレベル以上の日本語
知らない単語や文章を調べ、正確に解釈する力
多国籍・多文化チームにおいて強みを発揮できる力
会社の注目のストーリー
社長がプログラミングできる /
TechCrunchに掲載実績あり /
1億円以上の資金を調達済み /