400万人が利用するビジネスSNS

トンシームアン サンティパープ
トンシームアン サンティパープ
トンシームアン サンティパープ

トンシームアン サンティパープ

日本語↔タイ語翻訳フリーランス / 日本語↔タイ語翻訳・ローカライゼーションタイ・チョンブリー県チョンブリー市

トンシームアン サンティパープ

日本語↔タイ語翻訳フリーランス / 日本語↔タイ語翻訳・ローカライゼーション

木石にあらねば時にとりて物に感ずることなきにあらず

サンティパープ(モス)です。タイ出身・在住のフリーランス翻訳者で、日本語への情熱から日本語・日本文化に深く関わってきました。Chulalongkorn大学で日本語を専攻し、京都大学への国費留学を経験。アニメ翻訳から始まり、卒業後グローバル企業でのコンテンツ制作に従事。日本語N1、TOEIC830点の言語スキルを活かし、国際的な環境で貢献したいと考えています。

この先やってみたいこと

未来

余裕に食っていける翻訳家!多くの翻訳家は星のごとく一瞬で輝いて消える運命でしたが、私はそうにはなりません!必ずこの戦乱の時代を切り抜き、名の知れた翻訳家にはなってみせます。(少しハズイw) 基本戦略は、スペシャリストでジェネラリスト。大事なのは優先順位を適切につけることです。

日本語↔タイ語翻訳フリーランスの会社情報

日本語↔タイ語翻訳フリーランス1年間

日本語↔タイ語翻訳・ローカライゼーション現在

- 現在

日本語—タイ語の翻訳・通訳を専門に活動しており、 特に、字幕翻訳・書籍翻訳を中心に承っております。

Accenture Solutions (Thailand)1年間

日本語コンテンツコーディネーター

-

グローバル企業におけるデジタルコンテンツの制作・調整業務に従事。国際的なプロジェクトにおいて日本語コンテンツの品質管理と調整を担当。

Chulalongkorn University(チュラーロンコーン大学)5年間

文学部東洋言語学科日本語講座

-

主に日本語・日本文化に関する知識を学びました。 一年間、京都大学で留学する機会があり、良い経験でした。

京都大学1年間

国際高等教育院 日本語・日本文化研修プログラム

-

コロナ過という前代未聞の状況において、京都大学にて直に日本の文化をいち地域の人間として触れることができました。そこには、世界中から集まった友達と一緒に日本への個性的な関心を活発に日本語スキルをフル活用して議論してきました。当時は、義訓(ぎくん)という訓読みの一種であり、漢字に固定化した訓ではなく、文脈に合わせて個人的あるいはそれに近い狭い領域においてその場限りの訓を当てる表現技法研究を試みた。

Muse Thailand9ヶ月

日本語—タイ語フリーランス翻訳者

-

TVアニメ『天地創造デザイン部』『レヱル・ロマネスク』等の 日本語からタイ語への翻訳業務を担当。

個人の実績

個人の実績

個人の実績



言語

  • 日本語 - ビジネス会話レベル
  • タイ語 - ネイティブレベル
  • 英語 - ビジネス会話レベル

企業からスカウトをもらいましょう