ダイアナ株式会社
GRADUATION WORK AT TAMA ART UNIVERSITY
日本語の "味がある" という文章に完璧な英訳はありません。 "味" という言葉には味覚や臭覚に訴えかける味そのものの他、古き良きものを意味する場合もあれば、人の品格や雰囲気を意味する場合もあり、直訳ではニュアンスを十分に表現できないことがわかります。 この作品では、使用者の雰囲気を強く印象づけるメガネという古典的なプロダクトに経年変化するレザーという素材を組み合わせ、"味がある" という日本語から受ける、感覚的な印象を、非言語的な段階に昇華させデザインで表現しました。 また、ビジュアルの印象表現だけでなく、金属パーツを使わず皮革の加工のみでメガネを製造できるという、製造技術のデザイン提案にもなっています。 There's no perfect English literal translation for the Japanese sentence "Aji ga aru". In many cases, it is translated as “having a taste", “having a flavor", or etc. But the word “Aji" can refer to the good old fashioned things or it also can refer to the dignity and atmosphere of a person so I mean, we can see that literal translation can't fully express the nuances of the word. Therefore, at this work, I designed and expressed the Japanese word "Aji" by using the classical motif, which is glasses that strongly impress the wearer's atmosphere.
