350万人が利用する会社訪問アプリ

  • PR
  • 8エントリー

BtoB企業で世界一のAI翻訳プラットフォームを一緒に目指すPR募集!

PR
中途
8エントリー

on 2024/04/04

60 views

8人がエントリー中

BtoB企業で世界一のAI翻訳プラットフォームを一緒に目指すPR募集!

オンライン面談OK
東京
中途
言語を活かした仕事
東京
中途
言語を活かした仕事

Jonas Rydenhag

After working in web development in Gothenburg for eight years, he decided to move to Japan and joined Yaraku. As the head of the development team, he deals with a variety of operations.

Aiden Lim

Studied multilingual technologies at Nanyang Technological University. After graduation, he got his professor’s recommendation to join Yaraku. His hobby is online gaming. He deals with back-end development as well as language data processing.

テクニカルサポートエンジニア エイデンがおすすめする日本のお土産とは?

Aiden Limさんのストーリー

Suguru Sakanishi

After graduating from Waseda University, he moved to New York to work for an online marketing company for several years. He then returned to Japan and established Yaraku. Winner of many business contests.

Wernich Baumgarten

From South Africa. Graduated from Stellenbosch University majoring in Computer Science. After working freelance for local South African companies creating specialized software, he joined Yaraku as he was interested in languages.

ヤラクゼン開発チームは多様性の宝庫 ~南アフリカ人エンジニアからみた、八楽の魅力とは~

Wernich Baumgartenさんのストーリー

Yaraku,Inc.(八楽株式会社)のメンバー

After working in web development in Gothenburg for eight years, he decided to move to Japan and joined Yaraku. As the head of the development team, he deals with a variety of operations.

なにをやっているのか

グローバルコミュニケーションを楽しく。 私たち、八楽株式会社は、渋谷のベンチャー企業。「ヤラクゼン」という多言語コミュニケーションツールの開発・運用を行なっています。 ヤラクゼンは、クラウドベースの翻訳管理システムです。機械と人間の翻訳を組み合わせるアプローチで、翻訳作業の効率を200%以上、高めることができます。
翻訳ソフトウェア「ヤラクゼン」
元気に。
駅3分のオフィスなのに、みんな健康のため、歩いて帰るそうです!もちろん、私、中山は迷わず電車です(笑)
子育ても、仕事も楽しみながら、八楽を支えてくれています!

なにをやっているのか

翻訳ソフトウェア「ヤラクゼン」

元気に。

グローバルコミュニケーションを楽しく。 私たち、八楽株式会社は、渋谷のベンチャー企業。「ヤラクゼン」という多言語コミュニケーションツールの開発・運用を行なっています。 ヤラクゼンは、クラウドベースの翻訳管理システムです。機械と人間の翻訳を組み合わせるアプローチで、翻訳作業の効率を200%以上、高めることができます。

なぜやるのか

自由に世界へどんどん情報発信できるような世の中の実現へ、一歩でも近づけていきたいと思っています。 個人・企業が異文化のコミュニケーションを増大させていくことが、様々な価値やビジネスチャンスを生み出すと信じています。 我々は様々な国の従業員が働いているため、違うバックグラウンド、違う視点、違う意見から新しい価値を作り、もっと気楽に、もっと毎日を楽しくしたいと思います。

どうやっているのか

駅3分のオフィスなのに、みんな健康のため、歩いて帰るそうです!もちろん、私、中山は迷わず電車です(笑)

子育ても、仕事も楽しみながら、八楽を支えてくれています!

違いを受け入れるオープンマインド 社内にいるのはスウェーデン、台湾、シンガポール、アルゼンチン、ウクライナ、南アフリカ、アメリカ、大阪、福岡など、色んなバックグラウンドの人間。 また言語学・自然言語処理技術・各種開発経験・最先端のトレンド・様々なネットワークを有する経験豊富なメンバーがいることも我々の特色です。 社内の基本コミュニケーション言語は英語ですが、社外では日本語を使います。 各チームのミーティングでは、入社の時期、経験、スキルにかかわらず、誰もが自分のアイディアや意見を自由に表現しています。また、異なるチームのミーティングに興味のある社員が、自分の所属していないチームのミーティングに出ることも頻繁にあります。チームの垣根なく、社員が会社全体を見渡せるカルチャーを作り、幅広い見識を身に着けられるようにしています。 日本で働く社員のみならず、インド、香港、ウクライナなどで働いている社員もいます。 月に一回、社員の交流を図るため、日本と海外にいる社員でオンライン親睦会を行っています。 社員は皆、フレンドリーで、互いの多様性を認め合いながら、上下関係のないアットホームな雰囲気の中で働いています。 //////////////////メディア掲載////////////////// CTOのヨナスさんが@ITにてインタビューを受けました https://www.atmarkit.co.jp/ait/articles/2101/28/news125.html https://www.atmarkit.co.jp/ait/articles/2101/28/news127.html

こんなことやります

●事業内容 AI翻訳プラットフォーム「ヤラクゼン」を提供し、お客様の翻訳業務を支援しています。 誰もが知っている大手商社からメーカーまで、様々な業種の企業様にお使いいただいています。 ニーズの調査からサービス開発・改善、マーケティング施策、営業、サポートまで全てを内製化し、クライアントの声を反映しながら使いやすいAI翻訳プラットフォームになるよう心掛けています。 少数精鋭で一人一人の活躍が、会社の成長にダイレクトに関わるため、とてもやり甲斐を感じられます。 ●仕事内容 【業務内容】 AI自動翻訳プラットフォーム「ヤラクゼン」に関わるプレスリリースの作成や、八楽の雰囲気を外部に伝える広報活動を行います。 プレスリリースでは自社製品に関わる内容を中心に、自動翻訳を使う人の意識調査や、ヤラクゼンを導入された際の導入事例のリリースなどを出していただきます。また製品以外の情報発信にも注力し、PRを通して社内の雰囲気や日常的な活動をまとめ、企業ブランディングも強化します。 PR活動を通して市場のパーセプションを変化させ、ヤラクゼンへの興味関心に繋がる情報発信に一緒に取り組みましょう! 【詳細】 ・メディアや記者とのリレーションの構築 ・メディアへの掲載依頼、交渉、取材対応、問い合わせ対応 ・BtoB向けのプレスリリースの企画、作成、発信 ・WEBサイト上でのPR企画と実施 ・SNSを利用した情報発信、PR活動 ・業界イベントへの出展企画と実施 ・八楽のグローバルな環境のアピール ・その他Webinar準備・運営やメール配信など、チーム内で発生する業務 日経新聞やYahooニュースなどの大手媒体で取り上げていただき、ヤラクゼンの認知を高めて国内企業のグローバル化に貢献したいと考えています。 製品に関してはSalesやMarketing、Supportチームと近い距離で仕事ができるので情報発信のネタ探しには困りません。働く環境についてもフレキシブルでグローバルなのでとてもPR活動をしやすい職場です。 より良い情報発信をするためにはメディアや記者とのコミュニケーション、社内でのコミュニケーション、そしてお客様とのコミュニケーションが大切だと考えています。ですので「コミュニケーションを取るのが得意で大好き!」という方にはピッタリなポジションです。 私たちと一緒に日本国内のみならず、全世界にヤラクゼンの魅力を伝えていきましょう! 使用媒体 ・PRtimes、各SNS ●募集背景 事業拡大の一環で広告にも注力するため、プロフェッショナルな方を募集します。 目標設定やその達成のために自分で方法や施策を考えて実行できる方は活躍できます。 八楽とヤラクゼンの魅力を伝えて、お客様のグローバル化に役立ちたい方大歓迎です。 ●配属部署 Marketing&PR Team PRをはじめSEO、広告、SNS、Webinar、メール配信など様々な施策を行っています。Marketing担当はもちろん、SalesやSupportのメンバーと連携を取りながらPR業務に携われます。 ●仕事のポイント 「AI翻訳」という需要が大きい業界で、最先端の流れの中に身を置きながら働けます。 AI関連ではChatGPTをはじめとする生成AIが次々に誕生し、これまでの仕事のあり方を変革する勢いです。 企業DXの一環としてAI翻訳ツールが導入される事例もあり、いま最もアツい業界、アツい分野で活躍できます。 最先端のサービスのプレスリリース担当として、あなたのスキルを存分に発揮してください。 ●概要 「グローバルコミュニケーションをもっと楽しく」という考えのもと、誰でも簡単に使える翻訳ツールを、グローバルな仲間とともに作り上げてきました。 社内の約7割が外国人で、ミーティングやコミュニケーションのほとんどを英語で行っています。 勤務体系がフルリモートなので自由度が高いですが、一人一人が自分の業務に責任を持ちながら業務に取り組んでいます。 単に売上や数字を追うだけでなく、施策の過程やそこにかける想いも大事にしています。だからミスを恐れず「やってみたい!」と思ったことに裁量を持ち、ゴールに向かって突き進めます。不明点や困ったことがあるときはチーム内のメンバーはもちろん、他のチームに相談しても親身になってアドバイスをもらえます。フルリモート勤務だからこそ業務で発生するコミュニケーションを大事にしています。 3か月に一度、オフラインで全員で集まり、四半期の振り返りや懇親会を行います。懇親会では仲間の業務以外の一面を見れ、仕事や日常の話で盛り上がるので多くのメンバーが楽しみにしています。 グローバルな環境で自由度高く、やり甲斐を感じ、楽しみながら働けます!
0人がこの募集を応援しています

    0人がこの募集を応援しています

    話を聞きに行くステップ

    1. 応募する「話を聞きに行きたい」から応募
    2. 会社からの返信を待つ
    3. 話す日程を決める
    4. 話を聞きに行く
    募集の特徴
    オンライン面談OK

    会社情報

    2009/08に設立

    23人のメンバー

    • 1億円以上の資金を調達済み/
    • 3000万円以上の資金を調達済み/

    5-27-5 Sendagaya, Shibuya-ku, Tokyo, Japan 16F Link Square Shinjuku