350万人が利用する会社訪問アプリ

  • 翻訳校正(英語)
  • 60エントリー

英語のスキルを活かそう!憧れの出版社で漫画の翻訳校正*

翻訳校正(英語)
Freelance
60エントリー

on 2022/03/14

1,167 views

60人がエントリー中

英語のスキルを活かそう!憧れの出版社で漫画の翻訳校正*

Online interviews OK
Tokyo
Freelance
Expanding business abroad
Tokyo
Freelance
Expanding business abroad

BXG採用担当

クリーク・アンド・リバー社 デジタル・マーケティング・グループ 採用担当のアカウントです。 当部門は、『プロフェッショナルの生涯価値の向上』を 目指している当社の中でも特にデジタルマーケティング領域の方への スキルアップの機会を提供することをミッションとしております。 『デジマ』に興味がある方、 『人』に興味がある方、 『プロフェッショナル』として自己実現を目指したい方、 まずは是非、お話をさせて頂けますか?

早織 久野

デジタル・マーケティング・グループ セクションマネージャー。 大学卒業後、新卒でクリーク・アンド・リバー社に入社し今年で5年目。 エージェントとしてデータ、マーケティング領域の提案営業を担当。 マネージャーとしてメンバーの育成、組織の運営にも携わっています。 舞台観劇が好きです! デジタル・マーケティング・グループには 部署の立ち上げから所属しているので、 何か気になることなどあれば是非お話させてください!

佐藤菜採

現在はデジタルマーケティング領域の課題を抱える企業に対して、スペシャリストがチームで対応する事業に携わっています。 デジタルマーケティングに興味がある方がより快適に活躍していける場を提供していけるよう日々勉強中。

株式会社クリーク・アンド・リバー社のメンバー

クリーク・アンド・リバー社 デジタル・マーケティング・グループ 採用担当のアカウントです。 当部門は、『プロフェッショナルの生涯価値の向上』を 目指している当社の中でも特にデジタルマーケティング領域の方への スキルアップの機会を提供することをミッションとしております。 『デジマ』に興味がある方、 『人』に興味がある方、 『プロフェッショナル』として自己実現を目指したい方、 まずは是非、お話をさせて頂けますか?

なにをやっているのか

東証プライム市場に上場しているプロフェッショナル・エージェンシーです。 「プロフェッショナルの生涯価値の向上」と「クライアントの価値創造の貢献」というミッションのもと、 クリエイターをはじめとするプロフェッショナルの方々にさまざまな働き方をご提案しています。 映像、ゲーム、Web、広告・出版、作家など、クリエイティブ領域を中心に、プロデュース(開発・請負)、エージェンシー(紹介・派遣)、ライツマネジメント(知的財産の企画開発・流通)の3つを柱に事業を展開しています。 設立以来30年以上にわたり、“プロフェッショナルのために”という想いは揺らぐことなく、 私たちクリーク・アンド・リバー社の理念として在り続けています。

なにをやっているのか

東証プライム市場に上場しているプロフェッショナル・エージェンシーです。 「プロフェッショナルの生涯価値の向上」と「クライアントの価値創造の貢献」というミッションのもと、 クリエイターをはじめとするプロフェッショナルの方々にさまざまな働き方をご提案しています。 映像、ゲーム、Web、広告・出版、作家など、クリエイティブ領域を中心に、プロデュース(開発・請負)、エージェンシー(紹介・派遣)、ライツマネジメント(知的財産の企画開発・流通)の3つを柱に事業を展開しています。 設立以来30年以上にわたり、“プロフェッショナルのために”という想いは揺らぐことなく、 私たちクリーク・アンド・リバー社の理念として在り続けています。

なぜやるのか

元フリーランスの映像クリエイター、それが創業者であり現社長でもある井川幸広のルーツです。 フリーランス時代、クリエイターの【社会的立場の弱さ】や【過酷な労働環境】に疑問を感じた井川は、クリエイターとしての自己実現よりも、クリエイターの人たちをバックアップするための事業を立ち上げようと決意し、1990年にクリーク・アンド・リバー社を設立しました。 以来30年以上に渡り、“プロフェッショナルのために”という想いは揺らぐことなく、当社の理念として在り続けています。 クリエイターの方々にさまざまなキャリアパスをご用意し、安定して仕事を供給するために仕事を作り出すこと。それと同時に社内のスタジオで「長く働ける環境づくり」にも積極的に取り組んでいます。 「どんなに高度なスキルを身につけたとしても、クリエイターとして活躍し続けなければ意味がない」 これが私たちの想いです。 才能豊かなクリエイターを発掘し、育て、支援し、活躍できる環境を構築していくこと。そして、その才能を組み合わせることにより新たな価値を生み出し、私たちに関わる全ての方の幸せを追求することが、当社のミッションです。 トップメッセージ:https://www.cri.co.jp/about_us/

こんなことやります

数多くの作品を生み出す大手出版社の作品を北米に向け漫画翻訳するプロジェクトにて、翻訳校正を行うチームを作っていますが、今後の作品数増加に向け、さらなるメンバーの募集を行うこととなりました。 お願いするのは翻訳ではなく翻訳校正なので、漫画を英訳したものを表現としておかしくないか、文法的な誤りはないか、作品内のルールに準じているかをご確認いただき、指摘していただく仕事となります。 そのため業務上、日本語版と英語版の両方を細かく読んでいただき、ニュアンスをくみ取っていただけるスキルが必要です。 翻訳データはデジタルデータで送付させていただきますので、ご自宅で作業いただけます。 働き方もご希望にあわせて調整可能ですので、英語の翻訳や校正のご経験がある方はぜひ気軽に応募ください★ 【必要要件】 ・日本語、英語の両方のライティング力をお持ちの方 ・社内外の方とのコミュニケーション力が高い方(日本語)。 ・基本的なPC操作ができる方。 【歓迎要件】 ・出版物の校正業務に携わったご経験 ・出版物の編集業務に関わられたご経験 ・英語圏での生活経験
0人がこの募集を応援しています

    0人がこの募集を応援しています

    話を聞きに行くステップ

    1. 応募する「話を聞きに行きたい」から応募
    2. 会社からの返信を待つ
    3. 話す日程を決める
    4. 話を聞きに行く
    募集の特徴
    オンライン面談OK

    会社情報

    1990/03に設立

    1,474人のメンバー

    • Expanding business abroad/

    東京都港区新橋4-1-1 新虎通りCORE